arabic language translation
Published on Oct 8, 2023

Significance of Arabic Translation

One of the world's oldest, greatest and most sacred languages is Arabic. It is known for its eloquence, insight and being the strongest and wisest language of all. The Arabic language is the most common language in the Middle East and North Africa. Hasan Al Naboodah, an Emirati historian and dean of the College of Humanities and Social Sciences at the UAE University in Al Ain, says, "Arabic is a very rich language; it has numerous dialects and various calligraphic forms and styles. Arabic language history is as complex as the history of language-using nations." The first manifestations of the language seem to go back to the second millennium BC, according to different sources.

The Arabic Language belongs to the Semitic language family, which includes Hebrew, Aramaic and Phoenician as well. The Arabic script has been used in other languages, including Hausa, Kashmiri, Kazakh, Kurdish, Kyrgyz, Malay, Morisco, Pashto, Persian/Farsi, Punjabi, Sindhi, Tatar, Turkish, Uyghur and Urdu, although some have shifted to Latin script.

In the Arab world today, there are four main regional Arabic dialects spoken, with dialectical differences in different countries: Maghreb Arabic (North Africa), Egyptian Arabic (Egypt and Sudan), Levantine Arabic (Lebanon, Syria, Jordan and Palestine), and Iraqi/Gulf Arabic.

The Importance of Arabic in Business and Digital Marketing

The Arabic language has always made up for a large piece of the cake in the market. Arabic countries or the regions in which Arabic is dominantly spoken are great opportunities for investors to expand their businesses. Especially in the oil and gas industry, you shouldn’t be surprised to find out that the Arabic lands are fertile, thus rich.

Let’s take the example of English. If you’re still reading this article, you’re probably able to speak in English (somehow.) You also do know that English is the lingua franca, meaning that it’s the most commonly used language to communicate and do business. That’s why business translation from English to Arabic is even more important. You have to provide an exceptional quality of translation to improve or maintain your international relations with the Arabic peninsula. It’s a wide market and appeals to almost 90 million people.

Studies show that almost 90% of online shoppers choose to buy products or get services using their native language, so it’s crucial for businesses to operate at an international level to provide a native language experience for their customers.

Digital operation is a core component of development for businesses. If you want to target the Arabic market you need to be accustomed to the Arabic digital market. It surely enables you to become prominent in the market and more importantly; make millions of dollars of more sales. It’s how you market it, words speak sometimes louder than the product itself.

Arabic Translation

The First Arabic language translation began with Arabs translating Persian sources in the second century. Translations into Arabic continued for different purposes thereafter, however, trade is always the main concern.

Today as we come closer to a more globalized world, the translation into Arabic process utilizes computers, digital documents and databases of terminologies that provide translators with a notably wide size of linguistic resources. Today, translation has become a significant business in the Arabic world.


Do You Need
Arabic Translation Services?
Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Challenges in Arabic Translation

As with translations into other languages, there are hardships with translations into Arabic. We can roughly divide these difficulties into two categories, which are structural and semantic challenges.

Structural Challenges:

Grammar and Syntax Differences: Comparing Arabic to several Western languages, sentence structure is frequently different. This diversity in word order might make it challenging to translate sentences naturally and coherently.

Pronoun Gender and Agreement: Arabic has distinct genders for nouns and pronouns, and number and gender have an impact on verb conjugations. It can be difficult to effectively translate these subtleties, especially when the target language lacks such gender-specific vocabulary.

Verb Conjugation Complexity: Arabic verbs have many conjugations that vary depending on the tense, mood, person, and number. It can be difficult to translate these complexities into languages with simpler verb systems.

Semantic Challenges:

Cultural Context: Arabic idioms, phrases, and humor are ingrained in the culture. It can be difficult to translate these aspects since what resonates in one culture can not make sense or be funny in another.

Polysemy: Arabic words can take on many meanings depending on the situation. To choose the best translation, translators must manage these uncertainties, which can be particularly difficult when a word has numerous distinct meanings.

Linguistic Richness: Arabic is well known for having a large vocabulary, particularly in academic areas like science and philosophy. It can be difficult to locate exact translations of technical phrases into other languages.

Dialectal Variations: There are numerous regional dialects of Arabic, each having their own lexicon, pronunciation patterns, and idiomatic expressions. To guarantee that their translations are understood in the various Arabic-speaking regions, translators must exercise caution when choosing terms and phrases.

Fundamentally, translating between Arabic and other languages necessitates a thorough comprehension of the subtle structural variations in grammar, syntax, and verb conjugation as well as the capacity to negotiate semantic challenges related to cultural nuances, polysemy, linguistic richness, and dialectal variations. In addition to linguistic proficiency, successful translation requires cultural sensitivity and context-awareness.

How Should Professional Arabic Translation Be?

Professional Arabic translation should be done by professional translators that have education in the translation area and experience in the industry for many years. These professionals must be native in the language the text is being translated into. So, they could recognize the cultural differences and adjust the content as it was written in that language. For this reason, attention to detail is a must when translation to and from the Arabic language.
If we were to give an example, some words in Arabic can not be translated as a single word in English. It is also common to find more than a few versions for the same source text. To translate such texts, the translator must have a deep understanding of the subject matter, so that they are more able to apply the relevant terminology.

How Can Motaword Help You With Your Arabic Translations?

At MotaWord, as addition as having a large database of native Arabic speakers who are proficient and knowledgeable about the Arabic language, we also work with native speakers of other languages. For your Arabic translation requirements, we can provide:

Diverse Expertise: Our wide network of native Arabic speakers with varied experience in many different industries ensures that your information is translated accurately and appropriately.

Quality Assurance: Quality is our first priority during the translation process. After translation, a qualified editor with training and experience in the specialized field of the source material thoroughly examines your content.

Certified Translation Services: We provide certified translation services for your Arabic documents in addition to expert Arabic translation services. These certified translations give you the proof you need for official procedures and can be used for immigration in the United States.

Quick Turnaround: We are aware of how critical timeliness is in the fast-paced world of today. To help you meet pressed deadlines, MotaWord is dedicated to offering quick translations without sacrificing quality.

Transparent Pricing: We provide transparent pricing, so there won't be any unpleasant surprises or additional costs after the fact.

Data Security: Sensitive information is kept secure during the translation process because your data and documents are treated with the utmost care and discretion.

Conclusion

The complexities of translating between Arabic and other languages have been shown in this investigation of Arabic translation issues and the remarkable services offered by MotaWord. Arabic translation necessitates a profound comprehension of both language and context due to structural variations in grammar and syntax as well as the semantic difficulties of culture and polysemy.

As we come to a close, keep in mind that correct and culturally appropriate translation involves more than just word conversion; it also entails bridging communication gaps and creating understanding between cultures. Allow MotaWord to be your traveling companion and set your company apart with the quickest and most accurate translations.

Click here to learn more about our comprehensive menu of services or to request a quote on your Arabic document translation. Utilize MotaWord to unlock a world of opportunities.

RECEP KITAY

Published on Oct 8, 2023

Translation Cost Calculator

This article was translated by MotaWord Active Machine Translation.

Our proofreaders are currently working on this article to provide the best experience for you.

Learn more about MotaWord Active.

Subscribe To Our Newsletter
Great! Thank you.
 
`